搭建学术交流平台,传播最新研究成果
·学术理论新颖 ·研究领域广宽 ·材料客观翔实 ·论述周密严谨 ·文字简洁流畅
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的体系、以互文性理论为依据和基础以传统文本析方法为主、借助计算机辅助文本分析软件,历时与共时相结合,从影响引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作出了延展性思考进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。